خداوندا مرا از کسانی قرار دِه که دنیاشان را برای دینشان میفروشند نه دینشان را برای دنیاشان. (دکتر علی شریعتی)
1111
مطالب پربازدید

دسته‌بندی نشده

دانلود آهنگ American Wedding از ایزابل لاروسا

یکشنبه ، 28 ژوئن 2026 3 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ American Wedding از Isabel LaRosa

ایزابل لاروسا – اَمِریکَن وِدینگ

Track Info:
├🎤Artist: Isabel LaRosa
├🎵Song name: American Wedding
├🎚Quality: MP3 رز سانگ ۳۲۰ kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre:  Alternative  /  Pop
└🗓Release: (2026)

دانلود آهنگ Baby Flower از تریپل اس + ترجمه

پنج‌شنبه ، 25 ژوئن 2026 0 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ Baby Flower از tripleS + ترجمه

تریپل اس – بیبی فلاور

+ موزیک ویدیو Baby Flower

Track Info:
├🎤Artist: tripleS
├🎵Song name: Baby Flower
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Korean, English
├🎼Genre:  K-Pop
└🗓Release: (2026)

متن، ترجمه و معنی آهنگ Baby Flower از تریپل اس + تلفظ انگلیسی

در این ترانه، گروه tripleS با لحنی سرشار از امید و استقامت، از زخم‌ها و سختی‌هایی می‌گویند که آن‌ها را از پا نینداخته است. آن‌ها با پنهان کردن درد پشت لبخند، هر روز را تاب می‌آورند، اما تسلیم نمی‌شوند. پیام اصلی این است: حتی اگر زمین بخوریم، دوباره برمی‌خیزیم، از محدودیت‌هایمان فراتر می‌رویم و نوری را می‌یابیم که اشک‌ها را پاک می‌کند. این قطعه سرودِ «هنوز اینجاییم» است.

[Intro: Kim ChaeWon, Kim ChaeYeon, Jeong HyeRin]
상처, 고난, 또 눈물
sangcheo, gonan, tto nunmul
زخم‌ها، سختی‌ها، و باز هم اشک‌ها

그래 고개를 들어
geurae gogaereul deureo
اما بسیار خب، سرهایمان را بالا می‌گیریم

We still here
ما هنوز اینجاییم

[Chorus: Kim YooYeon, Mayu]
La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

La, la, la, la, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

We’ll find the light
ما روشنایی را پیدا خواهیم کرد

[Verse 1]
아무 일 없던 것처럼
amu il eopdeon geotcheoreom
چنان که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

피드 속에 나를 숨긴 채
pideu soge nareul sumgin chae
خودم را در میان صفحهٔ مجازی پنهان می‌کنم

행복한 것처럼
haengbokhan geotcheoreom
و وانمود می‌کنم که شادم

아픔 따윈 감춘 채
apeum ttawin gamchun chae
در حالی‌که هر دردی را پوشانده‌ام

하루를 견뎠어
harureul gyeondyeosseo
یک روز دیگر را تاب آوردم

하지만 난 이루리
hajiman nan iruri
اما با این‌همه، من می‌سازم و می‌رویم

때론 쓰러진대도
ttaeron sseureojindaedo
حتی اگر گاهی از پا بیفتم

또 일어나 더 뛰면 돼
tto ireona deo ttwimyeon dwae
دوباره بلند می‌شوم و فقط باید بیشتر بدوم

[Pre-Chorus: Park ShiOn, JiYeon]
쏟아진 저 빗속에
ssodajin jeo bitsoge
درست در میان آن بارانِ ریزان

뛰어 들어가
ttwieo deureoga
خودم را پرت می‌کنم به درونش

다시 비출 햇살을 향해서
dasi bichul haetsareul hyanghaeseo
به سوی پرتوِ دوبارهٔ خورشید

고개를 들어
gogaereul deureo
سرت دانلودینا را بلند کن

[Chorus: Kaede, Lynn, Park SoHyun]
쉼 없이 더 달려
swim eopsi deo dallyeo
بی‌هیچ درنگی، بیش‌تر می‌دوم

내 한계를 전부 넘어서
nae hangyereul jeonbu neomeoseo
تمامی مرزهایم را پشت سر می‌گذارم

We run and fly
می‌دوییم و پرواز می‌کنیم

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

La, la, la, la, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

No more tears
دیگر اشکی در کار نیست

[Verse 2: Yoon SeoYeon, Kotone, Kim NaKyoung, Nien]
상처 입은 손을 내밀어 줄게
sangcheo ibeun soneul naemireo julge
دستی را که زخم‌خورده، به سوی تو دراز می‌کنم

이젠 너도 그만 일어나
ijen neodo geuman ireona
حالا دیگر تو هم برخیز، بس است

다시 light my fire
dasi light my fire
دوباره آتش درونم را روشن کن

피 땀 눈물 모아 날 만들겠어
pi ttam nunmul moa nal mandeulgesseo
خون، عرق و اشک را یک‌جا جمع می‌کنم و خودم را می‌سازم

So why am I crying
پس چرا دارم گریه می‌کنم؟

We rise and shine
ما برمی‌خیزیم و می‌درخشیم

[Pre-Chorus: SeoAh, Seo DaHyun, Kim NaKyoung]
어리다 말해도
eorida malhaedo
حتّی اگر بگویند خام و کم‌سن‌وسالیم

내 모든 걸 던져
nae modeun geol deonjyeo
همهٔ هستی‌ام را پرتاب می‌کنم

얼어붙어도 난 피어나리라
eoreobuteodo nan pieonarira
حتّی اگر یخ بزنم، شکوفا خواهم شد

지금 이 순간
jigeum i sungan
همین حالا، درست در این لحظه

[Chorus: Jeong HaYeon, Kwak YeonJi, Gong YuBin]
또 때로는 울고
tto ttaeroneun ulgo
و گاهی باز هم گریه می‌کنم

또 세상에 부딪친대도
tto sesange buditchindaedo
و حتّی اگر باز هم با جهان گلاویز شوم

We run and fly
ما می‌دوییم و پرواز می‌کنیم

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

La, la, la, la, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

No more tears
دیگر اشکی ریخته نمی‌شود

[Bridge: JooBin, Kim SooMin, Lee JiWoo]
아직 우린 어려
ajik urin eoryeo
هنوز هم ما خام و ناپخته‌ایم

연약하고 흔들려
yeonyakhago heundeullyeo
شکننده و لرزانیم

꽃이 되어
kkochi doeeo
اما گل می‌شویم

피어날 순간
pieonal sungan
لحظهٔ شکفتن

[Chorus]
또 쓰러진 대도
tto sseureojin daedo
حتی اگر باز هم نقش زمین شویم

또 일어나면 돼, we still here
tto ireonamyeon dwae, we still here
فقط کافی‌ست دوباره بلند شویم، ما هنوز همینجاییم

We run and fly (Shine as one, rise and fly)
می‌دوییم و پرواز می‌کنیم (یکپارچه بدرخش، برخیز و پرواز کن)

La, la, la, la, la, la (La, la, la)
لا، لا، لا، لا، لا، لا (لا، لا، لا)

La, la, la, la, la, la, la, la, la (La, la, la)
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا (لا، لا، لا)

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

Still here
هنوز اینجاییم

La, la, la, la, la, la (Still here)
لا، لا، لا، لا، لا، لا (هنوز اینجاییم)

La, la, la, la, la, la, la, la, la (No more tears)
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا (دیگر اشکی نیست)

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

[Outro: Seo DaHyun, Kim ChaeWon, Kim YooYeon]
Still here, still here
هنوز اینجاییم، هنوز اینجاییم

La, la, la, la, la, la (Here now)
لا، لا، لا، لا، لا، لا (همینجا، حالا)

La, la, la, la, la, la, la, la, la (Here now)
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا (همینجا، حالا)

La, la, la, la, la, la
لا، لا، لا، لا، لا، لا

We’ll find the light
ما روشنایی را پیدا خواهیم کرد

دانلود آهنگ Do your dance از رایز + ترجمه

شنبه ، 20 ژوئن 2026 0 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ Do your dance از RIIZE + ترجمه

رایز – دو یور دنس

+ موزیک ویدیو Do your dance

Track Info:
├🎤Artist: RIIZE
├🎵Song name: Do your dance
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Korean, English
├🎼Genre:  K‑Pop / Dance
└🗓Release: (2025)

متن، ترجمه و معنی آهنگ Do your dance از رایز + تلفظ انگلیسی

در این ترانه، اعضای RIIZE با اعتمادبه‌نفسی بازیگوش، خود را «کل فیلم» می‌خوانند، نه فقط یک صحنه. آن‌ها با رد شدن از تکرارِ شکست‌ها، رقصی حرفه‌ای را به نمایش می‌گذارند و اعلام می‌کنند که زمانشان فرا رسیده است. «سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا» هم ادای احترامی به رهایی کودکانه است، هم دستورالعملی برای رقصیدن بی‌واهمه و تصاحب صحنه.

[Intro]
Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا
(اشاره‌ای بازیگوش به شعر کودکانهٔ «سر و شانه، زانو و پا» و تبدیل آن به یک فرمان رقص.)

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Do your dance like a pro, do your dance like a pro
مثل یک حرفه‌ای برقص، مثل یک حرفه‌ای برقص

[Verse 1: Sohee, Sungchan, Wonbin, Shotaro, Anton]
재넨 컷을 외쳐 난 one take에 가지 (One take에 가지)
jaenen keoseul oechyeo nan one take-e gaji (One take-e gaji)
آن‌ها فریاد «کات» می‌زنند، اما من در یک برداشت کار را تمام می‌کنم (در یک برداشت)

재넨 scene by scene, but I’m the whole damn movie
jaenen scene by scene, but I’m the whole damn movie
آن‌ها صحنه‌به‌صحنه پیش می‌روند، اما من خودِ کل فیلم لعنتی‌ام

세상은 다 NG 왜 겁 먹어? 씹고 뱉지
sesangeun da NG wae geop meogeo? ssipgo baetji
دنیا پر از برداشتِ خراب است، چرا می‌ترسی؟ بجویش و تفش کن بیرون

So much drama tryna take me down, I gotta keep a tally
آن‌قدر حاشیه می‌خواهد زمینم بزند که باید آمارشان را ثبت کنم

굵어도 기스 안 나 my youth
gulgeodo giseu an na my youth
حتی اگر زخیم و سخت باشد، جوانی‌ام خط‌وخشی برنمی‌دارد

뜨거워 피닉스 fireproof
tteugeowo phoenix fireproof
داغم، مثل ققنوس نسوز و ضدِ آتش

Dubs on dubs, we stacking up
پیروزی روی پیروزی، داریم تلنبار می‌کنیم
(Dubs: مخفف wins، بردها.)

벽을 밟고 넘어가
byeogeul balpgo neomeoga
پا روی دیوار می‌گذارم و از آن طرف می‌روم

목이 말라 we sip the truth
mogi malla we sip the truth
تشن‌هایم، حقیقت را جرعه‌جرعه می‌نوشیم

어제는 dust, need something new
eojeneun dust, need something new
دیروز خاکستر بیش نیست، چیزی تازه می‌خواهیم

빰빰빰 등장음악
ppamppamppam deungjang-eumak
بام بام بام، این آهنگِ ورود ماست

It’s our time so turn it up
زمان ماست، پس صدا را ببر بالا

[Pre-Chorus: Wonbin, Eunseok, Sohee]
We rise and fall down on repeat
بالا می‌آییم و پایین می‌افتیم، پی‌در‌پی

난 loop을 깨고 가 끝까지
nan loopeul kkaego ga kkeutkkaji
من این حلقهٔ تکرار را می‌شکنم و تا انتها می‌روم

We be surfin’ this melody
ما روی موج این ملودی سواریم

감각을 깨우는 energy
gamgageul kkaeuneun energy
انرژی‌ای که تمام حواس را بیدار می‌کند

We gotta move, accelerate
باید تکان بخوریم، شتاب بگیریم

‘Cause tomorrow starts today
چون فردا از همین امروز آغاز می‌شود

[Chorus: Wonbin, Eunseok, Shotaro, Anton]
Touch your head, hips, shoulders, toes
دست بگذار روی سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Do your dance like a pro, do your dance like a pro (Ayy)
مثل یک حرفه‌ای برقص، مثل یک حرفه‌ای برقص (اِی)

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Do your dance like a pro, do your dance like a pro (Ayy)
مثل یک حرفه‌ای برقص، مثل یک حرفه‌ای برقص (اِی)

[Verse 2: Sungchan, Eunseok, Shotaro, Anton]
Style is never the same, every fit be the fitt-est دی ال بازی
استایل هرگز تکراری نیست، هر تیپی از همه شیک‌تر است

이미 오버야 게임, no more names on my hit list
imi obeoya geim, no more names on my hit list
بازی دیگر تمام شده، دیگر اسمی در فهرست هدف‌هایم نیست

Break charts, break hearts, all this RIIZE on your feed
رکوردها را بشکن، دل‌ها را بشکن، همه‌جا رایز در صفحهٔ توست

잘자 잘자 watchin’ us rise while you sleep
jalja jalja watchin’ us rise while you sleep
شب به خیر، شب به خیر، داری تماشا می‌کنی که ما وقتی تو خوابی اوج می‌گیریم

[Chorus: Sohee, Shotaro, Sungchan, Wonbin]
(تکرار Chorus نخست)

[Outro: Wonbin, Sungchan, Eunseok]
Touch your head, hips, shoulders, toes
دست بگذار روی سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Head, hips, shoulders, toes
سر، باسن، شانه‌ها، انگشتان پا

Do your dance like a pro, do your dance like a pro
مثل یک حرفه‌ای برقص، مثل یک حرفه‌ای برقص

دانلود آهنگ Morenito از اینا

جمعه ، 19 ژوئن 2026 0 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ Morenito از دیجیزا INNA

اینا – مورِنیتو

+ موزیک ویدیو Morenito

Track Info:
├🎤Artist: INNA
├🎵Song name: Morenito
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Spanish
├🎼Genre: Latin / Dance / Pop
└🗓Release: (2025)

دانلود آهنگ cigarette smoke از اولیویا رودریگو + ترجمه

پنج‌شنبه ، 18 ژوئن 2026 0 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ cigarette smoke از Olivia Rodrigo + ترجمه

اولیویا رودریگو – سیگارت اسموک

Track Info:
├🎤Artist: Olivia Rodrigo
├🎵Song name: cigarette smoke
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2026)

متن، ترجمه و معنی آهنگ cigarette smoke از اولیویا رودریگو

در این ترانه، راوی با تلخی و خشم، بقایای یک رابطهٔ نافرجام را مرور می‌کند. بوی سیگار که به لباس‌ها و استخوان‌ها نفوذ کرده، خانه‌ای سوت‌وکور، و آگاهی از این‌که شریکش هرگز شجاعتِ فونتجو ایستادن کنارش را نداشته، همه دست‌بهدست هم می‌دهند تا او اعتراف کند: پشیمان است، نه از عشق، که از ماندنِ بیش از حد. او حقیقتی تلخ می‌خواهد تا خاطرات شیرین را سیاه کند، چون دیگر تحملِ این خلا تلخ و گود را ندارد.

[Verse 1]
The cigarette smoke
دود سیگار

Is a smell that I know
بویی‌ست که خوب می‌شناسم

It clings to my clothes
به لباس‌هایم می‌چسبد

And seeps into my bones
و تا مغز استخوانم نفوذ می‌کند

It’s a real quiet house
خانه واقعاً ساکتی‌ست

With the shower left on
با دوش حمام که روشن رها شده

Five beers in the fridge and the second car’s gone
پنج آبجو توی یخچال، و ماشین دوم رفته
(نشانه‌های ترک شدن و جا ماندن.)

[Pre-Chorus]
I regret you
پشیمانم از تو

And how long I stayed
و از این‌که چقدر طولانی ماندم

I resent you
از تو دلخورم

For not being brave, oh
که شجاعت نداشتی، آه

[Chorus]
Tell me something honest so the memories turn dark
یک حرف راست به من بگو تا خاطرات سیاه شوند

You said that I made loving look easy
تو گفتی که عشق‌ورزیدن را آسان جلوه می‌دادم

‘Til I made it hard
تا این‌که سختش کردم

Give me back my time and I will give you back your heart
وقتم را به من برگردان، و من هم قلبت را به تو پس می‌دهم

I thought that we played the perfect couple
فکر می‌کردم داریم نقش زوج بی‌نقص را بازی می‌کنیم

‘Til you didn’t want the part
تا این‌که دیگر آن نقش را نخواستی

[Verse 2]
Some nights can be
بعضی شب‌ها

So fucking lonely
به طرز لعنتی می‌توانند تنها باشند

But it’s better than begging for you to stand up for me, honeybee
اما بهتر از این‌که التماس کنم تا از من حمایت کنی، عسلک من

[Pre-Chorus]
I regret you
از بودنت پشیمانم

And what I let slide
و از چیزهایی که نادیده گرفتم

I resent you
بر تو خشم دارم

For taking her side, oh
که طرف او را گرفتی، آه

[Chorus]
Tell me something honest so the memories turn dark
حقیقتی بگو تا این خاطره‌ها تیره شوند

You said that I made loving look easy
می‌گفتی عشق را چنان آسان نشان می‌دهم

‘Til I made it hard
تا وقتی که دشوارش کردم

Give me back my time and I will give you back your heart
روزهای ازدست‌رفته‌ام را پس بده، قلب تو هم مال خودت

I thought that we played the perfect couple
گمان می‌کردم زوج ایده‌آلی هستیم

‘Til you didn’t want the part
تا آن‌که دیگر نقشت را نخواستی بازی کنی

[Bridge]
It’s bone-dry, bitter and hollow
خشکِ خشک است، تلخ و تُهی

You’ll be miles away tomorrow
فردا فرسنگ‌ها دور خواهی بود

Why’d I try at all?
اصلاً چرا تلاش کردم؟

It’s bone-dry, bitter and hollow
خشک و خالی‌ست، تلخ و پوچ

You will never know my sorrow
تو هرگز اندوه مرا نخواهی فهمید

Why’d I try at all?
برای چه زحمت کشیدم؟

[Outro]
Tell me something honest so the memories turn dark
راستی را بگو تا خاطراتم سیاهی بگیرند

Ooh, mm, the memories go dark
اوه، هوم، خاطرات تیره و تار می‌شوند

The memories go dark
یادها سیاه می‌گردند

The memories go dark
خاطره‌ها در تاریکی فرو می‌روند

The memories go dark
همهٔ آن روزها سیاه می‌شوند

Go dark
تاریک شو

Go dark
سیاهی بگیر

دانلود آهنگ Exit Wound از مریلین منسون + ترجمه

دوشنبه ، 15 ژوئن 2026 19 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ Exit Wound از Marilyn Manson + ترجمه

مریلین منسون – اِگزیت ووند

+ موزیک ویدیو Exit Wound

Track Info
├🎤Artist: Marilyn Manson
├🎵Song name: Exit Wound
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Rock
└🗓Release: (2026)

متن، ترجمه و معنی آهنگ Exit Wound از مریلین منسون

در این ترانه، راوی خود را قربانیِ نهاییِ نظامِ سمیِ شهرت و رسانه می‌یابد؛ کرکس‌ها و زالوهای خبری بر فرازش حلقه زده‌اند، عکاس‌ها بر صحنهٔ جرم شادی می‌کنند، و او زخمِ خروجیِ گلوله‌ای ست که به قلبِ دنیا شلیک شده است. لحن اثر سرشار از تلخی، بدبینی و پذیرشِ نقشِ «به‌دردنخورِ خدا فراموش‌کرده»ای ست که همه چیز را به بازی گرفته است.

[Verse 1]
Got the eyes of the vulture upon me
چشمان کرکس بر من خیره شده
(رسانه‌ها و فرصت‌طلبان همچون لاشخور در انتظار تکه‌ای از فروپاشی‌ام هستند.)

The whispering of leeches in my ear
زمزمهٔ زالوها در گوشم می‌پیچد
(زالوها: کسانی که از رنج و شهرت او تغذیه می‌کنند.)

Coroner ventriloquist, scratched his name across my wrist
بازپرسِ شکم‌گو، نامش را روی مچم خراشید
(بازیگرِ نقشِ پزشکِ قانونی، با ادای سخنگویی، اتهام را بر پوستش حک می‌کند.)

Paparazzi’s starting to cheer
پاپاراتزی‌ها شروع به هورا کشیدن می‌کنند

[Pre-Chorus]
Take your picture at the scene of the crime
عکست را در صحنهٔ جرم بردار

We got your victim and we’ve made up your mind
ما قربانی‌ات را داریم و ذهنت را از پیش ساخته‌ایم
(روایت از پیش تعیین شده است و تو فقط اجرایش می‌کنی.)

[Chorus]
Turn off the spotlight, whose god will you be?
نورافکن را خاموش کن، آن وقت خدای چه کسی خواهی بود؟

Will they want you if your hands are clean?
اگر دست‌هایت پاک باشند، باز هم تو را می‌خواهند؟

Can’t stop the bleeding, I’m not healing soon
نمی‌شود جلوی خونریزی را گرفت، من به این زودی‌ها خوب نمی‌شوم

You shot the world, I’m the exit wound
تو به دنیا شلیک کردی، و من زخمِ خروجی‌ام
(گلوله از دنیا گذشته و به من اصابت کرده؛ قربانیِ نهاییِ جنایت.)

[Verse 2]
I’m the one who lives inside of the tongue
من آنی‌ام که درون زبان ساکن است

Tells the altered boys what to say
به پسرهای مسخ‌شده می‌گوید چه بگویند
(به آدم‌های تغییرشکل‌یافته خط می‌دهد.)

Ballerina bayonets, slice us up with pirouettes
سرنیزه‌های بالرین، با پیروئت قطعه‌قطعه‌مان می‌کنند
(خشونت پوشیده در زیبایی و ظرافت رقص؛ نقد با چرخشی هنرمندانه تیغ می‌زند.)

Mouth is shut on hand grenade
دهان بر روی نارنجک بسته شده
(سکوتی پر از خطر؛ چیزی نمانده منفجر شود.)

[Pre-Chorus]
(تکرار Pre-Chorus نخست)

[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)

[Bridge]
Pick me, I’m the one, the godforsaken one
مرا برگزین، من همانم، همان خدا از یاد بردهٔ بی‌کَس

I’m as empty as cadaver veins
به اندازهٔ رگ‌های جسد، تهی و خالی‌ام

Pick me, I’m the one, the godforsaken one
انتخابم کن، من آن یکی‌ام، آن رها گشته از یاد خدا

Pick me, I’m the one to blame
مرا مقصر بدان، من سزاوار سرزنشم

Can’t stop the bleeding, I’m not healing soon
نمی‌توانم جلوی خون را بگیرم، به زودی بهبود نمی‌یابم

Can’t stop the bleeding, I’m not healing soon!
خون بند نمی‌آید، این زخم به این زودی التیام ندارد!

[Outro]
You shot the world
تو به دنیا شلیک کردی

You shot the world
تو جهان را نشانه گرفتی

You shot the world and I’m the exit wound
تو دنیا را دریدی و من زخمِ خروجیِ آن گلوله‌ام

You shot the world
تو به جهان شلیک کردی

You shot the world
تو دنیا را هدف گلوله شهر موزیک قرار دادی

You shot the world and I’m the exit wound
تو این جهان را با تیر زدی، و من همان زخمِ خروجی‌ام

دانلود اجرای زنده فیوچر و تایلا در جام جهانی ۲۰۲۶

شنبه ، 13 ژوئن 2026 0 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود اجرای زنده فیوچر  و  تایلا در جام جهانی ۲۰۲۶

Future and Tyla perform Game Time at the Opening Ceremony of World Cup 2026 in Los Angeles

Track Info:
├🎤Artist: Future & Tyla
├🎵Song name: Game Time (FIFA World Cup 2026™)
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre:  Hip-Hop  /  R&B  /  Dance
└🗓Release: (2026)

متن، ترجمه و معنی آهنگ Game Time از فیوچر و تایلا

در این ترانه، فیوچر و تایلا لحظهٔ اوج پیروزی را جشن می‌گیرند. «وقت بازی» یعنی زمان درخشش پس از بی‌خوابی‌ها، حرف‌های درگوشی و عبور از فقر فرا رسیده است. آن‌ها همچون بتمن و رابین یا ستاره‌ای بر فراز آسمان، با اعتمادبه‌نفسی توقف‌ناپذیر اعلام می‌کنند که دیگر هیچ‌چیز جلودارشان نیست. لحن اثر سرشار از غرور، توانگری تازه و اتحادی ست که مرزهای موسیقی را درمی‌نوردد.

[Pre-Chorus: Future]
Man, heard what you said through the grapevine
مرد، حرف‌هایی را که از این‌ور و آن‌ور زدی شنیدم
(شنیدن شایعات و غیبت‌ها از زبان دیگران.)

Funny thing ’bout your problems, they ain’t mine (Mine)
بامزه‌اش این‌جاست که مشکلاتت، مشکل من نیست (نیست)

Stayin’ up through the late night (Stayin’ up)
تا پاسی از شب بیدارم (بیدارم)

Twenty seconds ’til game time
بیست ثانیه مانده تا وقتِ مسابقه
(زمانِ سرنوشت‌ساز درخشش.)

Gettin’ religious with it (Get, get)
دارم با جان‌ودل غرقش می‌شوم (غرق، غرق)

How I’m crossin’ these state lines
ببین چطور از مرز ایالت‌ها رد می‌شم

Workin’ hard through the late nights (Workin’)
سخت کار می‌کنم توی این شب‌های بی‌خوابی (کار)

Twenty seconds ’til game time (Twenty seconds, go)
بیست ثانیه تا سوت شروع (بیست ثانیه، برو)

[Chorus: Future]
I see the stars in the sky
ستاره‌ها را در آسمان می‌بینم

I see me standin’ on top of it (Woah)
خودم را ایستاده بر فرازشان می‌بینم (واو)

Need two accountants
دو تا حسابدار لازم دارم

Made a lot, more than a lot of it (Let’s go)
حسابی پول ساخته‌ام، بیش از خیلی زیاد (بزن بریم)

I’m with the fam, fam
با خانواده‌ام هستم، خونواده

We Batman and Robin it (Signs)
مثل بتمن و رابین باهم‌ایم (نشانه‌ها)

Call for the game, game
به پیشواز بازی میرم، بازی

Nah, there ain’t no stoppin’ me
نه، هیچ‌چیز جلودارم نیست

[Refrain: Future]
Yeah
آره

Game time
وقت بازی

Oh, yeah, oh, yeah
اوه، آره، اوه، آره

Game time
وقت مسابقه

[Verse 1: Future]
Kick it like FIFA across the world
مثل فیفا توپ را به سراسر جهان شوت می‌کنم

No stoppin’ me, shawties be clockin’ me
توقف‌ناپذیرم، دخترا مدام منو زیر نظر دارن

This for the ones that came out of poverty
این برای آن‌هایی‌ست که از دل فقر بیرون زدند

This for the ones that never gave up (Yeah)
این برای آن‌هایی‌ست که هرگز تسلیم نشدند (آره)

This for the ones that’s turnin’ it up (Who else?)
برای آن‌هایی که ولوم را می‌برند بالا (کی دیگه؟)

This for the fans, my fam, my trust (Yeah)
برای طرفدارها، خانواده‌ام، اعتمادم (آره)

This for the game we love (Game)
برای میهن گیم این بازی که عاشقشیم (بازی)

Seven figures all above (Above)
هفت رقمی، همش بالای این اعداد (بالاتر)

Goin’ all way ’round the world (The world)
تمام دنیا را زیر پا می‌گذارم (دنیا)

Icing the cup out with pearls (Ski)
جام را با مروارید تزئین می‌کنم

[Refrain: Future]
(تکرار Refrain نخست)

[Verse 2: Tyla]
It’s true, I’ma issue
حقیقت اینه، من خودم یه معضلَم

If you don’t wanna win, how can I assist you?
اگه نمی‌خوای ببری، چطور کمکت کنم؟

Make a referee wanna blow the whistle
کاری کنم داور هوس سوت زدن کنه
(چنان برتری‌ای که داور می‌خواهد بازی را تمام کند.)

Everything fit, I’m official, ha
همه‌چیز جفت‌وجور، من رسمی و قانونیم

You don’t wanna see me go beast mode
نمی‌خوای منو تو حالت وحشی ببینی

You don’t wanna see me on a good day
نمی‌خوای یه روز خوب منو تماشا کنی

Pullin’ up, lookin’ like a cheat code
از راه می‌رسم، انگار کد تقلبّم
(چنان برتری که گویی قوانین بازی را دور زده.)

Boricuas screamin’ out, “Olé” (Olé)
پورتوریکویی‌ها فریاد می‌زنن: «اوله» (اوله)

Caviar, escargot
خاویار، اِسکارگو
(حلزون خوراکی فرانسوی، نماد تجمل.)

I’m a pop star, yeah, this is platinum rocks (Olé)
من ستارهٔ پاپم، آره، الماس پلاتین (اوله)

Pluto brought the princess to the block
پلوتو، پرنسس رو به محله آورد
(پلوتو لقب فیوچر، پرنسس خود تایلا.)

I ain’t want the pink one, he got the tiger from the shop (Olé)
من اون صورتی رو نخواستم، اون از مغازه ببر رو گرفت (اوله)
(ببر: احتمالاً جواهر یا طرح خاص.)

Olé, ah, yebo, ah, yebo
اوله، آه، یِبو، آه، یِبو
(yebo: در زبان زولو یعنی «بله»، اشاره به ریشه‌های آفریقایی تایلا.)

Tens with me, never cincos
ده‌ها با من همراه‌اند، هیچ‌وقت پنج‌ها
(یاران درجه یک، نه آدم‌های معمولی؛ cincos اسپانیایی پنج.)

Tens on me like I’m ‘Dinho
ده‌ها روی تنم، انگار که رونالدینیو هستم
(پیراهن شماره ۱۰ رونالدینیو، نماد مهارت و ستاره بودن.)

[Pre-Chorus: Future, Tyla, Future & Tyla]
(تکرار Pre-Chorus نخست)

[Chorus: Future, Future & Tyla]
I see the stars in the sky
ستاره‌ها را در آسمان می‌بینم

I see me standin’ on top of it (I see the stars in the sky, go)
خودم را ایستاده بر بام‌شان می‌بینم (ستاره‌ها را در آسمان می‌بینم، برو)

Need two accountants
دو تا حسابدار می‌خوام

Made a lot, more than a lot of it (I am a astronaut)
حسابی پول ساختم، بیشتر از خیلی زیاد (من فضانوردم)

I’m with the fam, fam
با خانواده‌ام هستم، خانواده

We Batman and Robin it (I got my federal signs)
مثل بتمن و رابین حرکت می‌کنیم (نشان‌های فدرال رو دارم)

Come for the game, game
برای بازی بیا، بازی

Nah, there ain’t no stoppin’ me (We in the game now)
نه، هیچ چیز جلویم را نمی‌گیرد (ما حالا تو بازی‌ایم)

[Bridge: Tyla & Future]
Ah-woah, there ain’t no stoppin’ it
هیچ چیز متوقفش نمی‌کنه

There ain’t no stoppin’ it
توقف‌ناپذیره

There ain’t no stoppin’ it
جلودار نداره

Every day I’ve been grindin’ and stackin’
هر روز در تلاش و جمع‌کردن بوده‌ام

That’s why I’m so proud of it
برای همین این‌قدر بهش افتخار می‌کنم

Flyin’ like I’m in a paper plane, landin’ in my privatest property
پرواز می‌کنم انگار در هواپیمای کاغذی، روی خصوصی‌ترین مِلکم فرود میام

Oh, yeah
اوه، آره

Put it on everything, ain’t no stoppin’ it, nah, nah, it ain’t no stoppin’ it (Game time)
به همه‌چیز قسم، توقف نداره، نه، نه، هیچ جوره جلویش را نمی‌شود گرفت (وقت بازی)

[Pre-Chorus: Future]
(تکرار Pre-Chorus نخست)

[Chorus: Future]
(تکرار Chorus دوم)

دانلود آهنگ DNA از آندره‌آ بوچلی و دیوید گتا و ئی‌جی و مگان دی استالین + ترجمه

جمعه ، 12 ژوئن 2026 0 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ DNA از Andrea Bocelli و David Guetta و EJAE و Megan Thee Stallion + ترجمه

آندره‌آ بوچلی و دیوید گتا و ئی‌جی و مگان دی استالین – دی ان ای

+ اجرای زنده در افتتاحیه جام جهانی ۲۰۲۶

Track Info:
├🎤Artist: Andrea Bocelli, David Guetta, EJAE, Megan Thee Stallion
├🎵Song name: DNA (world cup 2026 official song)
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English, Korean, Italian
├🎼Genre: EDM / Pop / Rap
└🗓Release: (2026)

متن، ترجمه و معنی آهنگ DNA از آندره‌آ بوچلی و دیوید گتا و ئی‌جی و مگان دی استالین

این ترانه سرودی پرشور دربارهٔ تاب‌آوری، سرنوشت و نیروی درونی‌ای است که در ذات ما نهادینه شده. مهم نیست چند بار زمین بخوریم، که دوباره و دوباره برمی‌خیزیم، زیرا این روحیه از جنس «دی‌ان‌ای» ماست. آمیختن صدای اپرایی آندره آ بوچلی، انرژی پاپ ئی‌جی و رپ آتشین مگان تی استالیون، پیام همبستگی و مبارزه را جهانی می‌کند. لحن اثر حماسی، الهام‌بخش و سرشار از باور به پیروزی‌ای فراتر از یک بازی ساده است.

[Intro: Andrea Bocelli, EJAE]
And I say, “Hey, anche se cadiamo poi ci rialziamo
و من می‌گویم: «هی، حتی اگر زمین بخوریم، باز از جا برمی‌خیزیم»

It’s more than just a game, it’s our DNA”
این فراتر از یک بازی ساده است، این در دی‌ان‌ای ماست

Yeah, 또 넘어져도, 난 또다시 일어나
Yeah, tto neomeojyeodo, nan ttodasi ireona
آره، اگر باز هم نقش زمین شوم، من دوباره برمی‌خیزم

This is more than just a game, it’s our DNA
این بیشتر از یک بازی است، این در سرشت ماست

[Verse 1: EJAE]
(Ooh) Tonight, we live our destiny
امشب، سرنوشتمان را زندگی می‌کنیم

(Ooh) Only got one shot, and I know I believe (Believe)
فقط یک فرصت داریم، و می‌دانم که باور دارم (باور دارم)

That we’ll keep on fighting (Fighting) while the world is watching
که به مبارزه ادامه می‌دهیم (مبارزه) در حالی که جهان تماشا می‌کند

(Ooh) I know everything is meant to be
می‌دانم که هر آنچه هست، مقدّر شده است

[Pre-Chorus: EJAE]
We’ll stand together, we’ll stand the pressure
با هم می‌ایستیم، در برابر فشار تاب می‌آوریم

Wave your flags up in the sky, let fate decide
پرچم‌هایتان را در آسمان به اهتزاز درآورید، بگذارید تقدیر رقم بزند

[Chorus: Andrea Bocelli & EJAE, EJAE]
So we say, “Hey, we’re not gonna break, yeah, we’re standing here today
پس فریاد می‌زنیم: «هی، ما نمی‌شکنیم، آره، ما امروز همین‌جا استواریم»

‘Cause it’s more than just a game, it’s our DNA”
چون این فراتر از یک بازی است، این در دی‌ان‌ای ماست

Yeah, we’re shooting for the stars, got fire in our hearts
آره، ما به سوی ستاره‌ها نشانه می‌رویم، در دل‌هایمان آتش زبانه می‌کشد

This is more than just a game, it’s our DNA
این بیشتر از یک بازی است، این در ذات ما جاری‌ست

[Post-Chorus: EJAE]
(Woah-oh, woah-oh, woah-oh)

It’s our DNA
این در دی‌ان‌ای ماست

(Woah-oh, woah-oh, woah-oh)

It’s our DNA
این در سرشت ماست

[Verse 2: Megan Thee Stallion]
Yeah, bend, never break (Never break)
آره، خم می‌شویم اما هرگز نمی‌شکنیم (هرگز نمی‌شکنیم)

Everybody winning, come and kick it with the great (Kick it with the great)
همه پیروزند، بیا و با بزرگان وقت بگذران (با بزرگان)

Flowers at my feet, time to pull it out the vase (When?)
گل‌ها زیر پاهایم، وقت آن است از گلدان درشان بیاورم (کی؟)

Dripping down همراه بلاگ my face (Yeah), if I run a race, it’ll be a paper chase (Ayy, okay)
عرق بر صورتم روان است (آره)، اگر مسابقه بدهم، دنبال پول خواهد بود (اِی، باشه)

The hottie gotta win (Yeah)
این دلبر باید ببرد (آره)

Haters throwing stones turned to diamonds on the wrist (Diamonds on the wrist)
بدخواهان سنگ می‌اندازند که الماس روی مچم می‌شود (الماس روی مچ)

Give it all you got, taking shots, never miss (Yeah)
هر چه در چنته داری رو کن، شلیک کن و هرگز خطا نرو (آره)

My squad all legit (Yeah), walking on the field, I’ll die before I quit, huh
گروه من سرتاپا اصل (آره)، در میدان قدم برمی‌دارم، پیش از تسلیم شدن می‌میرم، ها

[Pre-Chorus: EJAE & Megan Thee Stallion]
We’ll stand together, we’ll stand the pressure
با هم می‌ایستیم، در برابر فشار مقاومت می‌کنیم

Wave your flags up in the sky, let fate decide (Before I quit, huh)
پرچم‌هایتان را در آسمان بلند کنید، بگذارید سرنوشت حکم کند (پیش از آنکه تسلیم شوم، ها)

[Chorus: Andrea Bocelli & EJAE, EJAE]
So we say, “Hey, we’re not gonna break, yeah, we’re standing here today
پس می‌گوییم: «هی، ما نمی‌شکنیم، آره، ما امروز پابرجاییم»

‘Cause it’s more than just a game, it’s our DNA”
چون این فراتر از یک بازی است، این در دی‌ان‌ای ماست

Yeah, we’re shooting for the stars, got fire in our hearts
آره، ما هدف را ستاره‌ها گرفته‌ایم، آتشی در قلب‌هایمان شعله‌ور است

This is more than just a game, it’s our DNA
این بیشتر از یک بازی است، این در ذات ماست

[Post-Chorus: EJAE]
(Woah-oh, woah-oh, woah-oh)

It’s our DNA
این در دی‌ان‌ای ماست

(Woah-oh, woah-oh, woah-oh)

It’s our DNA
این در سرشت ماست

[Outro: Andrea Bocelli, EJAE]
And I say, “Hey, anche se cadiamo poi ci rialziamo
و من می‌گویم: «هی، حتی اگر زمین بخوریم، باز بلند می‌شویم»

It’s more than just a game, it’s our DNA” (Just a game)
این فراتر از یک بازی است، این در دی‌ان‌ای ماست» (فقط یک بازی)

또 넘어져도, 난 또다시 일어나
Tto neomeojyeodo, nan ttodasi ireona
حتی اگر باز هم بیفتم، من دوباره برمی‌خیزم

This is more than just a game, it’s our DNA
این بیشتر از یک بازی است، این در ذات ماست

دانلود آهنگ ICONIC BY MISTAKE از لسرافیم و ایلیت و کتس آی + ترجمه

پنج‌شنبه ، 11 ژوئن 2026 760 views 0 دیدگاه نوشته:admin

دانلود آهنگ ICONIC BY MISTAKE از LE SSERAFIM و ILLIT و KATSEYE + ترجمه

لسرافیم و ایلیت و کتس‌آی – آیکونیک بای میستِیک

+ موزیک ویدیو ICONIC BY MISTAKE

Track Info:
├🎤Artist: LE SSERAFIM & ILLIT & KATSEYE
├🎵Song name: ICONIC BY MISTAKE
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre:  K-Pop
└🗓Release: (2026)

متن، ترجمه و معنی آهنگ ICONIC BY MISTAKE از لسرافیم و ایلیت و کتس آی

در این ترانه، راوی با طعنه و قدرتی برآمده از نفرت‌پراکنیِ مجازی، به کسانی پاسخ می‌دهد که صبح تا شب او را آماج حمله قرار می‌دهند. او اعلام می‌کند که همین کینه‌ها بی‌آن‌که بخواهد، او را به نمادی دست‌نیافتنی بدل کرده‌اند؛ زرهی الگوریتمی دارد و انگشتان تایپ‌کنندهٔ نفرت را می‌شکند. لحن اثر سرشار از کنایهٔ تلخ، اعتمادبه‌نفسی سرد، و جشنِ ناخواستهٔ شهرتی‌ست که نفرت برایش ساخته است.

[Chorus: Huh Yunjin, Hong Eunchae, Wonhee, Yunah]

Hating me is like all you do
نفرت از من انگار تمام کار توست

Breakfast to dinner
از لقمهٔ اول صبح تا شام آخر شب

Algorithm bulletproof
ضدگلوله در برابر الگوریتم

(هیچ واکنش منفی‌ای نمی‌تواند در سامانهٔ دیده‌شدنم خللی ایجاد کند.)

Br-breaking your fingers
انگشت-انگشتانت را می‌شکند

(تایپ کردن نفرت چنان بی‌حاصل است که گویی انگشتانت را خرد می‌کنی.)

Thank you for the comments
مرسی برای دیدگاه‌هایت

It’s because of all your hate
از برکت این همه کینه توست که

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake
م-م-م-م-م-م-من ناخواسته نمادین گشته‌ام

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake
م-م-م-م-م-م-من بی‌خواست خود افسانه‌ام

[Verse 1: Kim Chaewon, Kazuha]
Engrave it
روی سنگ مزارم حک کن

On my tombstone
بر گورنوشتِ من

I-I survived the fame
من از شهرت جان به در بردم

And I barely changed
و به زور اندکی تغییر کرده‌ام

Heart, heart it
قلب بده، قلب بده
(قلب دادن: مثل لایک زدن، اما اینجا عمیق‌تر، یعنی دوست داشتن واقعی.)

Heart it harder
محکم‌تر از دلت بیا بیرون

Here, heart is like a verb
ببین، اینجا «قلب» مصدرِ عمل است

Come heal it where it hurts
بیا مرهم باش، همان جا که زخم است

[Pre-Chorus: Sakura, Hong Eunchae]
Your imagination got me going viral
خیال‌پردازی‌هایت مرا همه‌گیر کرد

Life’s a simulation, got me in a spiral
زندگی شبیه‌سازی‌ست، در مارپیچش مرا گرفتار کرده

۲۴/۷, more like 25/8
بیست‌وچهار ساعت از هفت روز، بیشتر شبیه بیست‌وپنج ساعت از هشت روز

Honestly, are you okay?
راستش را بگو، خودت خوبی؟

[Chorus: Yunah, Wonhee, Minju, Moka]

(تکرار Chorus نخست)

[Verse 2: Wonhee, Iroha]
Never off duty, duty
هرگز خارج از شیفت، شیفت نیستم

Taking a beating, beating
کتک می‌خورم، کتک

I keep on cheesing, cheesing
اما همچنان پوزخند می‌زنم، پوزخند
(cheesing: لبخند اغراق‌آمیز و مصنوعی جلوی دوربین.)

Looks are deceiving, deceiving
ظاهر فریبنده است، فریبنده

Act like you knew me, know me
وانمود می‌کنی مرا می‌شناختی، می‌شناختی

Flapping your lips foaming
لب‌هایت کف‌آلود بالا و پایین می‌پرند

I just keep on going
من اما یک‌بند پیش می‌روم

Too beautiful to be broken
زیباتر از آنم که بشکنم

[Pre-Chorus: Minju, Moka]
(تکرار Pre-Chorus نخست)

[Chorus: Daniela, Megan, Moka, Iroha]
(تکرار Chorus نخست)

[Verse 3: Daniela, Megan, Lara, Yoonchae]
I’m just tryna stay me, dance a little crazy
فقط می‌خواهم خودم بمانم، کمی دیوانه‌وار برقصم

But now I am iconic from how much you fuckin’ hate me
اما حالا از بس که لعنتی ازم متنفری، نماد شده‌ام

Snap my neck, 360, demanding me in 5D
گردنم را بشکن، یک دور کامل، مرا در پنج‌بعد می‌طلبند

Do this for the dream, na-na, not just for the bag
برای رؤیا این کار را می‌کنم، نه فقط برای پول

(Ayy) But the bag is زوم اپک nice though
(اِی) ولی پولش هم بد نیست

(Ayy) And I’m so grateful
(اِی) و چقدر هم قدردانم

(Wait) I’m getting kinda spiritual
(صبر کن) دارم یک جورهایی روحانی می‌شوم

Been to hell and back, let ’em judge me, crucible
جهنم را دیده و برگشته‌ام، بگذار قضاوتم کنند، این بوتهٔ آزمایش

[Pre-Chorus: Sophia, Lara]

Your imagination got me going viral
خیال‌پردازی‌هایت مرا همه‌گیر کرد

Life’s a simulation, got me in a spiral
زندگی شبیه‌سازی‌ست، در مارپیچش مرا گرفتار کرده

۲۴/۷, more like 25/8
بیست‌وچهار ساعت از هفت روز، بیشتر شبیه بیست‌وپنج ساعت از هشت روز

Honestly, are you okay?
راستش را بگو، خودت خوبی؟

Your digital footprint is looking so insane
ردّ پای دیجیتالی‌ات خیلی احمقانه به نظر می‌رسد

[Chorus: All, Yunah]
(تکرار Chorus نخست)

[Outro: All]
I-I-I-I-I-I (I), I-I-I-I-I-I (I)
م-م-م-م-م-م (من)، م-م-م-م-م-م (من)

I-I-I-I-I-I (I), I-I-I-I-I-I (I)
م-م-م-م-م-م (من)، م-م-م-م-م-م (من)

Oh, my God, hahahaha
وای خدای من، هاهاهاها

I-I-I-I-I-I, I-I-I-I-I-I (I)
م-م-م-م-م-م، م-م-م-م-م-م (من)

تمامی حقوق مادی و معنوی برای این سایت محفوظ است و هر گونه کپی برداری از آن خلاف قوانین می باشد. | تکست آهنگ
دانلود فیلم ایرانی